ひさびさ日記

ひさびさに日記を書きます。最近あったことをちらほら。。。

viel billiard

先週、某ドイツ語の文章を(ドイツ語のできる方と共同で)訳していたところ、「身の回りにある粒子の質量は、電子の質量のviel billiard倍である」という文章が出てきた(語尾が違ってる気がして不安-_-;)。最初は「数千兆倍」と訳したが、明らかにおかしい。電子の質量はだいたい1000兆分の1の更に1兆分の1グラムくらいであり、数千兆倍しても一兆分の数グラム。別の言葉で言えば10億分の数ミリグラムであり、100万分の数マイクログラム。そんなに軽いのが「身近な粒子」のハズがない。ということで、別の訳を考えることにした。

まず、「billiard」を文字通り「1000兆」と捉えるのではなく、「すごくたくさん」という意味の文学的表現と考えられるのではないか、と考えた。しかし、文学的表現とは基本的に誇張表現である。実際には「10倍」のところを「1000兆倍」と言うのはそんなに不自然ではないが、実際には「1000兆の1兆倍」(少なめに見積もっても恐らくは1000兆の1億倍程度)であるところを「1000兆」と極めて控えめに見積もり、しかもそれが「すごくたくさん」というニュアンスであるというのは、明らかに変である。やはり「billiard」は文字どおり「1000兆」ということになった。

とすると、問題は「viel」にあることになる。「viel」の意味は「たくさん」である。この「たくさん」が、数個〜数十個くらいではなくもっとたくさん、具体的には数億〜1兆個くらいだと考えると、物理的に自然な文章になる。ということでこの解釈が良いのだろう。

以上のようにして、文章は無事に解釈することができた。問題はそれをどのようにして自然な日本語にするか、である。。。

パンフルート

月曜日は世界的なパンフルート奏者(&ヴァイオリニスト&ピアニスト)を招いてのパンフルートの演奏会がありました。前半はパンフルートの素朴な美しいメロディー、後半は超絶技法(マジすげー!)とお楽しみ(マジ楽しかった!)。会場もほぼ満席(〜1000人)で、素晴らしいコンサートでした♪

夕食up

久々に夕食の写真をupします。上のが昨日(月曜)で下のが今日(火曜)。今日はかなり質素です。夕食も背景も。。。